1月29日出版发行的《悉尼先驱太阳报》上,有标题将新型冠状病毒称为“中国病毒”(Chinese virus)和“pandamonium”(这个词李老湿后文详细解释)。而《每日邮报》更是语带双关,含沙射影的用大标题写到“中国孩子待在家”(China kids stay home)。
对此,澳洲华人社团表达了强烈不满,目前已经在请愿网站Chang.org上发起了请愿,强烈要求两家媒体公开道歉,截止1月29日晚间10点,已经有超过30000人签名抗议。澳华社团表示:“我们华人社区在此强烈要求《先驱太阳报》和《每日电讯报》公开表示诚挚的歉意。 1月29日《太阳先驱报》的头版标题将冠状病毒称为中国病毒。 《每日电讯报》还强调“中国孩子呆在家里”。 两个标题都不恰当地使用了种族主义的词汇来描述冠状病毒和新南威尔士州教育部门的正确行动和决定。 这些新闻标题违反了澳大利亚的种族歧视法。”。
对海外华人社团维护祖国形象,保护合法权益的正义举动,李老湿当然全力支持。但也有人说,这是华人过于敏感,是玻璃心。
因此,李老湿觉得有必要来敲敲黑板,辩证的看待这一问题。
第一,事实有公论,拒绝来抹黑
比如将该新型肺炎病毒称为“中国病毒”就完全是用心险恶。因为“病毒”是泛指,而将特指的“中国”与其联系在一起,无疑是误导大众,认为中国就是病毒。
如果觉得李老湿说的没道理,那咱们把1981年在美国洛杉矶确诊的全球第一例爱滋病病例命名为“美国性病”或“洛杉矶获得性免疫缺陷综合征”,你看看美国人有没有意见?
而至于“pandemonium”一词,则又要再一分为二来解读了。
首先,这个词来自第一部中国台湾原创、日本制作、全球发行的电视动画《魔豆传奇》。该片于2004年12月19日在台湾电视台首播,大陆则于2005年8月11日在中央电视台少儿频道播出。故事说的是遥远的宇宙有一颗美丽的星球──可伦星。上面住着许多可爱的熊猫,每天都过着平静而快乐的生活。可是,魔王奥迪出现后,熊猫们的幸福就被破坏了(就像新型肺炎一样)。天使世界的熊猫天神潘欧,用预知魔法知道了奥迪的阴谋,也预见可伦星发生大爆炸的恐怖景象。为了维持宇宙和平,他派出女儿飞到可伦星寻找救世主──托比。但是托比根本没有自信能担负起救世主这个艰巨的任务……可伦星毁灭在即,托比必须顺利通过重重阻碍,去寻找预言之书里记载的魔豆,并与勇士们一起到打倒魔王……
可见,该词比较恰当的指出了当前中国的幸福生活被新型肺炎破坏的实际情况,所以如果《悉尼先驱太阳报》的编辑是由于《魔豆传奇》而使用这个词,那么华人社会倒无需介怀。
但是,如果深究pandamonium这个词如何而来,可就有点细思极恐了。看到它,英语专八的李老湿会想到另一个词,pandemonium。
该词起源于 John Milton 于1667年写就的史诗 ParadiseLost 《失乐园》。在书中, Pandemonium 是由 Mulciber (天堂的设计者) 设计并建造的地狱的首都。
而从英语词汇学的角度分析:pan-demon-ium,pan表示“泛,全”,demon本身就是单词,是“魔鬼”的意思,而ium是名词词缀,表示它是名词。因此pandemonium这个词创立之初的含义是“充满魔鬼的(地方)”,三百多年过去了,它的现代意思是“混乱,骚动”,虽然具体含义发生了一定改变,但词义方向基本还是没变的。
想到这里,李老湿不禁心中一凛,虎躯一震,不知该报的小编有没有这样的“才能”?如果真有,那可真应了一句话,“有才无德之人,是危险品”,看似恰入其分,实则其心可诛。
所以,如果真是有所谓媒体良心,社会公益,那么李老湿奉劝各位西方霉体的“名记”,现在这种敏感时刻,类似“pandamonium”这种有争议的词儿,还是少用为好。
而对于“中国孩子待在家”的说法,李老湿就有点颇为不爽了!你觉得是抖机灵,其实这TM和说“中国孩子滚回去”只是表达方式的区别!别以为李老湿不懂英语,更别以为这些华人孩子的家长还会容忍这种种族主义说法!你对美国黑人说句“黑人孩子请上船”试试(美国非洲裔黑人当年是被奴隶贩子骗上船卖到美国的,所以美国黑人对“上船”一词很敏感),你不被口诛笔伐到满头是包才怪?
第二,以国家或地区来命名疾病,虽曾是国际惯例,但已不合时宜。
比如德国麻疹与乙脑,都是以最早发现的国家来命名;伊波拉病毒疫情首度发生在非洲刚果的伊波拉河流域,因此以该河流命名;莱姆病在美国的莱姆镇(Old Lymetown)曾爆发流行而得名;中东呼吸症候群冠状病毒感染症(MERS),病例集中在阿拉伯联合大公国和沙特阿拉伯等中东地区。当然,你说还有“东京热”、“香港脚”,李老湿也拦不住你。
不过,用发生地命名这种“简单粗暴”的病毒命名方式也惹过不少麻烦。比如2010年8月,英国医学期刊《柳叶刀》报道,有一种不明原因的新病毒正在南亚国家流行,西方医学家把这种病毒命名为“新德里金属-β- 内酰胺酶”(NDM-1)。研究报告称,这种病毒是英国医学人员在一名曾在印度住院治疗的瑞典病人身上发现的,而且许多发病患者曾在过去1 年前往印度等南亚国家旅游,因而推测这种新病毒可能起源于印度。
报道刊发后引起印度卫生部门的抗议,他们反对西方媒体将一种新出现的尚不明病因的病症与印度联系在一起,尤其不满科研人员使用印度首都新德里来命名这种病毒。印度一些医学专家甚至认为报道具有政治动机,目的是阻止大批西方人前往印度进行医疗旅行,因为印度以其质优价廉的医疗服务而受到部分西方患者的青睐。
李老湿虽然对三哥不太感冒,但觉得这种不满也有道理,否则正如前文所言,我们支持爱滋病也改个名台。
因此,2015年5月,世卫组织公布了新发现疾病命名指导原则,鼓励研究人员、卫生官员与媒体使用中性的、一般的术语代替人物、地点、动物、食物和职业等命名疾病,这就是为了避免给某些行业或社区蒙上了污点,对经济和社会造成了不必要的人为负面影响。